Ile kosztuje tłumaczenie dokumentów motocykla?

Polacy coraz chętniej sprowadzają motocykle z zagranicy. Panuje przekonanie, że są lepiej utrzymane, mniej wyeksploatowane, a nawet tańsze niż krajowe oferty. Serwisy ogłoszeniowe proponują wiele jednośladów. Niektórych odstrasza fakt, że motocykl jest sprowadzony. Wiążą się z tym pewne formalności. Najważniejsze jest rejestracja motocykla, aby móc legalnie poruszać się po polskich drogach. Nie jest to jednak trudne zadanie, rejestracja motocykla podobna jest do rejestracji samochodu. Ważne, aby przetłumaczyć dokumentację jednośladu. To leży w obowiązkach nowego właściciela. Ile kosztuje tłumaczenie dokumentów motocykla? Wiele zależy od ilości dokumentów, języka źródła, poziomu skomplikowania oraz czasu realizacji.

Ile kosztuje tłumaczenie dokumentów motocykla – jakie dokumenty trzeba przetłumaczyć?

Nowy właściciel musi dopełnić kilku formalności, aby zacząć się w pełni cieszyć z zakupu motocykla. Najważniejszym punktem do odhaczenia jest rejestracja motocykla sprowadzonego z zagranicy. Jest to nieunikniona procedura, która pozwala na legalne korzystanie z pojazdu jednośladowego. Trzeba pamiętać, aby przed udaniem się do urzędu komunikacji, zlecić tłumaczenie dokumentów motocykla. Same oryginały to za mało, aby urzędnik zaakceptował wniosek. Koszt tłumaczenia dokumentów motocykla ponosi właściciel. Cena przekładu zależy od języka, z którego tworzone jest tłumaczenie, objętości treści, skomplikowania treści oraz czasu realizacji.

Na samym początku, warto wiedzieć co należy przetłumaczyć, aby rejestracja przebiegła prawidłowo i bez problemów:

  • najważniejsza jest umowa kupna-sprzedaży. Jest to poświadczenie, że strony umowy doszły do porozumienia. Nowy właściciel nabywa praw własności do jednośladu przy podpisaniu umowy. Tłumaczenie umowy kupna-sprzedaży to bezwzględna konieczność. Wydział komunikacji nie zaakceptuje wniosku, gdy umowa zostanie dostarczona jedynie w języku obcym. Komplet to oryginał oraz przekład na język polski.
  • faktura. Kupując samochód od firmy, właściciel otrzyma fakturę. Tłumaczenie faktury jest obligatoryjne tak samo jak tłumaczenie umowy. Jeśli pojazd, którego dotyczy faktura, został sprzedany jako używany, powinna również zostać dołączona umowa. Rejestracja pojazdu używanego, na podstawie samej faktury, może okazać się niemożliwa.
  • dowód rejestracyjny. W dowodzie zawarte są informacje o pojeździe, jego właścicielu oraz jednostce administracyjnej, która wydała dokument. VIN w dowodzie identyfikuje pojazd jednośladowy, dlatego warto podczas zakupu, sprawdzić czy jest identyczny z tabliczka znamionową umieszczoną na stałym elemencie motocykla. Podczas tłumaczenia dowodu rejestracyjnego nie można zapomnieć o treściach pozasłownych: tabele, ilustracje, pieczątki. One też muszą zostać opisane przez tłumacza, nie można ich pominąć.
  • karta pojazdu. Dokument wystawiany na konkretny pojazd, zawierający wszystkie niezbędne dane o pojeździe, jak i o właścicielu (zarówno o bieżącym, jak i o poprzednich). Jest to urzędowy dokument w którym odnotowywane są także wszelkie zmiany w pojeździe – przystosowanie auta do zasilania LPG, zmiany dowodu rejestracyjnego, parametrów technicznych pojazdu, dorobienia wtórników tablic rejestracyjnych. Karta jest przekazywana między właścicielami w momencie sprzedaży pojazdu i potrzebna przy każdej czynności administracyjnej związanej z danym samochodem w Powiatowym Urzędzie Komunikacji – w tym do przerejestrowania pojazdu. Tłumaczenie karty pojazdu może dostarczyć nowemu właścicielowi wielu cennych informacji związanych z historia motocykla.

Te trzy dokumenty motocykla to absolutne minimum, które należy poddać przekładowi. Warto jednak przetłumaczyć także inne papiery dołączone do jednośladu:

  • badanie techniczne. Badania wykonane w Unii Europejskiej, w większości przypadków, akceptowane są w Polsce. Tłumaczenie badania technicznego może pozwolić na pominięcie wizyty w stacji diagnostycznej.
  • zaświadczenie o wyrejestrowaniu pojazdu z kraju zbycia. Tłumaczenie zaświadczenie, które wskazuje, że motocykl został wyrejestrowany, przyspieszy czas spędzony w urzędzie.
  • ubezpieczenie motocyklu. Jeśli pojazd jednośladowy jest ubezpieczony, warto przetłumaczyć polisę.
  • zwolnienie z akcyzy. Podatek akcyzowy jest konieczny do uiszczenia. W niektórych przypadkach, pojazd może zostać zwolniony z akcyzy. Wtedy należy przetłumaczyć zaświadczenie, aby uniknąć podejrzenia o uchylanie się od obowiązków podatkowych.

Sprawdź koniecznie: Tłumaczenie uwierzytelnione a przysięgłe – czym się różnią?

Ile kosztuje tłumaczenie dokumentów motocykla – kto może wykonać tłumaczenie?

Dokumenty potrzebne do rejestracji motocykla muszą zostać przetłumaczone, aby można je przedłożyć w Wydziale Komunikacji. Dowód rejestracyjny, karta pojazdu, umowa kupna-sprzedaży oraz inne dokumenty jednośladu, mogą zawierać terminologię, która nie jest stosowana na co dzień. Parametry techniczne, żargon urzędniczy czy słownictwo prawnicze, często pojawiają się w dokumentacji motocykla. Można uznać, że tłumaczenie dokumentów motocykla to praca dla specjalisty. Tłumaczenia techniczne i specjalistyczne charakteryzują się właśnie tym, że traktują o konkretnej dziedzinie. Tłumacz powinien mieć doświadczenie w przekładzie takich treści, aby bezbłędnie wykonać zlecenie. To właściciel ponosi koszty tłumaczenia, dlatego nie będzie zadowolony, gdy urząd odrzuci słabej jakości przekład. A ile kosztuje tłumaczenie dokumentów motocykla? Warto jeszcze zagłębić się w to, kto może takie tłumaczenie wykonać.

Umowa kupna i sprzedaży to specyficzny dokument. Zawiera treści, które posiadają moc prawną. Umowa wskazuje kto był, a kto jest właścicielem. Znajdują się w niej także szczegóły dotyczące transakcji i warunków przekazania jednośladu. Dowód rejestracyjny oraz karta pojazdu to również dokumenty, które zawierają treści prawne, urzędowe i dane techniczne. Polisy i pozostałe dokumenty niosą za sobą sporo prawnych zagadnień. Dokumenty wraz z wnioskiem, przedkładane są w instytucji państwowej. Dlatego tłumaczenia dokumentów motocykla wymagają uwierzytelnienia.

Kto może uwierzytelniać tłumaczenia? Tylko i wyłącznie tłumacz przysięgły. Jest to osoba, która zdała egzamin na tłumacza przysięgłego, złożyła ślubowanie i uzyskała wpis na listę. Ministerstwo Sprawiedliwości sprawuje pieczę nad tłumaczami przysięgłymi. Tłumacz przysięgły uwierzytelnia przekład odciskając pieczęć. Warto wiedzieć, że praca tłumacza przysięgłego to nie tylko tłumaczenie słów. Musi on, także, opisać i przełożyć treści pozasłowne: tabele, ilustracje, pieczęci. Powinien je opisać wskazują ich umiejscowienie w oryginalnym dokumencie, kolor, wielkość itp.

Zarobki tłumacza przysięgłego za uwierzytelnienia, determinowane są przez Ministra Sprawiedliwości. Ministerstwo wskazuje stawki tłumaczy i to na nich opierany jest cennik.

Warto przeczytać: Zapotrzebowanie na tłumaczy języka niemieckiego

Ile kosztuje tłumaczenie dokumentów motocykla – tłumaczenia przysięgłe

Dokumenty do rejestracji motocykla muszą zostać przetłumaczone, aby wraz z wnioskiem, przedłożyć je w Wydziale Komunikacji. Przekładu takich treści podjąć się musi tłumacz przysięgły. Stawki za tłumaczenia uwierzytelnione ustalane są przez Ministerstwo Sprawiedliwości.Koszt nalicza dotyczy strony rozliczeniowej, czyli 1225 znaków ze spacjami. Stawki różnią się w zależności od języka, z którego tworzony jest przekład:

za stronę tłumaczenia na język polski:

a)tłumaczenie z języka angielskiego, niemieckiego, francuskiego i rosyjskiego – 34,50 zł,

b) tłumaczenie z innego języka europejskiego i z języka łacińskiego – 37,16 zł,

c) tłumaczenie z języka pozaeuropejskiego posługującego się alfabetem łacińskim – 45,11 zł,

d) tłumaczenie z języka pozaeuropejskiego posługującego się alfabetem niełacińskim lub ideogramami – 50,42 zł;

Za każdy dodatkowy egzemplarz strony – 50 groszy. Czasem warto zamówić dodatkową kopię tłumaczenia dokumentów motocykla, aby w razie konieczności, dysponować egzemplarzem. Nie trzeba wtedy od nowa zlecać przekładu i zaoszczędza się pieniądze oraz czas.

Czasem wymagane jest tłumaczenie na cito. Tłumacz może doliczyć dodatkową opłatę za ekspresowe wykonanie zlecenia. Warto dopytać w biurze tłumaczeń, jaki jest koszt tłumaczenia dokumentów motocykla w przyspieszonym trybie.

Zatem ile kosztuje tłumaczenie dokumentów motocykla? Przyjmując średnią objętość treści dokumentów motocykla, można uznać, że orientacyjny koszt to 100 – 140 PLN. Trzeba wiedzieć, że ostateczna kwota może się różnić, przewyższać średnią. Ma to miejsce w trakcie zleceń ekspresowych, wykonywanych w dni wolne od pracy i święta. Pozasłowne treści też mogą kształtować finalną kwotę tłumaczenia dokumentów motocykla. Im więcej takich treści, tym więcej znaków, a co za tym idzie, wyższa opłata za tłumaczenie.

Dobrym sposobem na oszacowanie kosztów jest zwrócenie się do biura tłumaczeń współpracującego z tłumaczami przysięgłymi. Wycena nie powinna zająć długo, a można dowiedzieć się więcej o dokładnej opłacie.

Ciekawy artykuł: Jaki jest najstarszy język świata?