Ile zarabia tłumacz chińskich tłumaczeń medycznych?

Tłumaczenia z języka angielskiego to bardzo częste zlecenia pojawiające się w biurach tłumaczeń. To właśnie język angielski jest najpopularniejszym językiem tłumaczeń w Polsce. Dużą popularnością cieszą się również inne języki europejskie: niemiecki, francuski, włoski czy holenderski. Klienci posiadają sporą ilość dokumentów do przetłumaczenia z tych języków. Wielu pracuje w Holandii czy Niemczech. Wtedy tłumaczenie świadectwa pracy jest potrzebne do uzyskania świadczeń czy zdobycia lepszej posady. A co z mniej popularnymi językami? Czy języki pozaeuropejskie również pojawiają się w ofercie biur tłumaczeń? Okazuje się, że coraz częściej natrafić można na zlecenia w obrębie egzotycznych języków. Na popularności zyskuje język chiński. Ile zarabia tłumacz chińskich tłumaczeń medycznych? Czy w ogóle istnieje zapotrzebowanie na tłumaczenia medyczne po chińsku? W tym artykule zostanie to głębiej wyjaśnione.

Zawód tłumacza języka chińskiego – co jest tłumaczone?

Zagraniczne wyjazdy w celu leczenia czy skorzystania z opieki medycznej powodują, że tłumaczenia medyczne stają się często zlecanymi treściami. Również język chiński przybiera na mocy w kwestii tłumaczeń. Technologia w Chinach rozwija się w bardzo szybkim tempie. Również medycyna chińska staje się coraz lepszą alternatywą do polskiej służby zdrowia. Medycyna chińska ma już spore grono zwolenników. Dobry lekarz i rzetelny pacjent wiedzą, że dostarczenie dokumentacji medycznej to prawidłowy punkt podczas rozpoczynania nowej kuracji.

Jakie treści są poddawane tłumaczeniom medycznym? Pacjenci zlecają tłumaczenia kart pacjenta. W karcie znajdują się wszystkie niezbędne informacje o stanie zdrowia pacjenta. Częstym dokumentem jest także wypis ze szpitala. W nim zawarte są wszelkie przebyte zabiegi, operacje, zalecenia lekarskie czy przyjmowane lekarstwa. Rzetelne tłumaczenie wypisu ze szpitala na chiński to ważne zadanie, które wymaga doskonałej znajomości języka oraz sposobu tworzenia przekładów danego dokumentu.

Tłumaczeniom na chiński lub z chińskiego, poddawane są także recepty. To ważne, aby przetłumaczyć receptę w sposób bezbłędny i fachowy. Nazwy leków, dozowanie czy częstotliwość to wytyczne, których pacjent musi przestrzegać. Prawidłowe tłumaczenie recept z języka chińskiego to konieczność dla pacjenta i farmaceuty. Proces tłumaczenia farmaceutycznego na pewno nie należy do łatwych, dlatego zająć się nim powinien tłumacz specjalistyczny języka chińskiego.

 

Koniecznie przeczytaj: Jak zostać tłumaczem specjalistycznym?

Język chiński – tłumaczenia przysięgłe

Kiedy potrzebne jest tłumaczenie przysięgłe? Najczęściej wtedy, gdy treść posiada moc prawną lub na wskazanie odbiorcy treści. Tłumaczenia medyczne z chińskiego również mogą zostać poddane uwierzytelnieniu. Kiedy może być konieczne tłumaczenie uwierzytelnione z chińskiego? Przykładowo, gdy pacjent lub lekarz potrzebują 100% gwarancji bezbłędności tłumaczenia. Lekarz może potrzebować tłumaczenia na chiński, gdy zechce w sposób jak najbardziej prawidłowy rozpocząć opiekę medyczną nad pacjentem. Pacjent z kolei, może potrzebować tłumaczenia przysięgłego dla ubezpieczalni lub dla własnej informacji, aby dokładnie dowiedzieć się o historii choroby i jej leczenia.

Ile zarabia tłumacz przysięgły języka chińskiego? Stawki za tłumaczenia przysięgłe są ujęte w Ustawie o zawodzie tłumacza przysięgłego. Z tej ustawy dowiedzieć się można, że tłumaczenie z języka chińskiego na polski to wydatek 50,42 PLN za rozpoczętą stronę rozliczeniową. Z kolei, z języka polskiego na chiński: 74,31 PLN. Strona rozliczeniowa w przypadku tłumaczeń przysięgłych to 1125 znaków ze spacjami.

Kiedy tłumacz przysięgły może zarobić więcej? Wykonując tłumaczenia ekspresowe. Wtedy stawki wynoszą: 100,84 z chińskiego na polski oraz 148,62 z polskiego na chiński. Tłumaczenia ekspresowe wykonywane są zazwyczaj w tym samym dniu, w którym zlecono przekład.

Tłumacz ustny języka chińskiego może liczyć na stawki od około 95,00 PLN do około 178,00 PLN. Tłumacz ustny języka chińskiego może okazać się potrzebny podczas wywiadu z pacjentem lub podczas wizyty w ubezpieczalni czy podczas rozprawy sądowej. Tłumaczenia ustne wymagają perfekcyjnej znajomości języka chińskiego oraz szybkiego przepływu myśli oraz błyskawicznej reakcji.

Ciekawy artykuł: Stawka za słowo tłumaczenia

Czy warto byc tłumacze języka chińskiego?

Tłumaczenia z języka chińskiego nie są tak popularne jak przekłady w obrębie angielskiego czy niemieckiego. Jak wiadomo, tłumaczy chińskiego jest zdecydowanie mniej na rynku. A mniejsza konkurencja, zazwyczaj oznacza, że stawki za takie tłumaczenia są wyższe niż w przypadku innych języków. Domyślać się można, że tłumacz chińskiego zarabia więcej niż przeciętne wynagrodzenie w branży tłumaczeń. Z drugiej jednak strony, zapotrzebowanie na język chiński jest o wiele niższe. Prym wiodą języki europejskie. Chiński jednak, ma potencjał. Rozwój Chin oraz ich wpływ na świat jest zauważalny. Potrzeba tłumaczenia chińskiego na pewno będzie narastać. Chętni do wykonywania zawodu tłumacza chińskiego mogą liczyć, że w przyszłości, ten język, stanie się o wiele bardziej popularny i poszukiwany w ofercie biur tłumaczeń.

Musisz to wiedzieć: Czy tłumacz przysięgły musi mieć działalność gospodarczą?