Jak zostać tłumaczem specjalistycznym?

Na czym polega praca tłumacza większość z nas wie. To praca nie tylko ciekawa i pełna pasji. To przede wszystkim praca bardzo wymagająca. Wie o tym każdy tłumacz. Ale czy wiedzą o tym młodzi ludzie, którzy chcą pracować w tym zawodzie? Trudno oceniać. Tymczasem zawód ten wymaga więcej od swoich kandydatów. Nie wystarczy sama znajomość języka obcego aby zostać tłumaczem. Jakie wymagania należy spełnić, jak zostać tłumaczem? Czy jest to łatwa droga? Czy każdy może zostać tłumaczem? Oto kilka słów w tej kwestii.

Zawód tłumacza – praca marzeń?

Aby zostać tłumaczem w Polsce nie trzeba mieć nawet studiów. To zaskakujące, ale taka jest prawda. Nie oznacza to jednak, że każdy może być tłumaczem. To, że wystarczy tak naprawdę znajomość języka obcego to jeszcze za mało. Bo nie każdy tym tłumaczem powinien być. Wydaje Ci się, że zostać tłumaczem jest prosto? Nic bardziej mylnego. Wiele osób uważa, że to zawód dla każdego. Nie jest tak jednak. Aby zostać tłumaczem, kandydata do zawodu czeka długa droga. Nawet jeśli nie planujesz zostać tłumaczem przysięgłym. To wcale nie znaczy, że nie musisz być do pracy przygotowany. A już wiemy, że sama znajomość języka obcego to zdecydowanie za mało. Zatem, jakie wymagania trzeba spełnić aby być tłumaczem? Czy jednak warto mieć wykształcenie? Zacznijmy jednak od początku.

To, że w Polsce tłumacz nie musi mieć studiów nie oznacza, że nie powinien ich mieć. A wręcz przeciwnie, wykształcenie jest tu niezwykle ważne. Idąc dalej, niektórzy tłumacze muszą mieć studia. To tłumacze przysięgli, o których też dziś przeczytasz. Wróćmy jednak do sedna. Zatem, już wiemy, że tłumacz zasadniczo nie musi mieć wykształcenia. Jednak warto, aby je miał. Dlaczego?

Tylko takie osoby mogą liczyć na pracę w dobrym biurze tłumaczeń. Osoby bez studiów wyższych mają po prostu trudniej. Muszą sami nauczyć się tego, czego zwykle uczą się studenci filologii. Ale nie oznacza to, że nie da się tego osiągnąć. Tyle tylko, że własnym staraniem i samodzielną nauką. Jednak same studia to też jeszcze nie wszystko aby zostać tłumaczem. Być tłumaczem może każdy. Jednak nie każdy sprawdzi się w tym zawodzie. Bo pamiętajmy, że tylko najlepsi mogą liczyć na dobrą pracę. A jakie cechy powinien mieć dobry tłumacz?

Polecany artykuł dla Ciebie: Komputery na egzaminie na tłumacza przysięgłego

Jak zostać dobrym tłumaczem?

To nie taka prosta sprawa jak nam się wydaje. Same studia i znajomość języka to wciąż za mało, aby zostać dobrym tłumaczem. Owszem, bez tych cech możesz zapomnieć o tym, aby być tłumaczem. Jednak nawet doskonała znajomość języka obcego na nic się zda, jeśli nie będziesz znał języka polskiego. To kwestia bardzo ważna, choć wiele osób o tym zapomina. A szkoda. Rola języka polskiego w pracy tłumacza jest ogromna. Nie sposób wyobrazić sobie dobrego tłumacza, który nie zna własnego języka. Dlatego jeśli chcesz zostać dobrym tłumaczem, skup się na języku polskim. Nauka tego języka powinna być łatwiejsza niż języka obcego.

Kolejną ważną rzeczą są praktyki. Praca jako tłumacz nie opiera się na teorii, a głównie na praktyce. Wiedzę, którą mamy ze studiów powinniśmy przecież umieć zastosować w praktyce. To żadna tajemnica i wie o tym każdy tłumacz. Praktyki w biurze tłumaczeń to najlepszy sposób aby poznać ten zawód i zdobyć doświadczenie. Czy mając te cechy jesteśmy już dobrym tłumaczem? No nie. Wciąż powraca temat wykształcenia. Z jednej strony, aby tłumaczyć teksty nie trzeba mieć studiów językowych. Z drugiej zaś, jeśli ich nie masz ciężko będzie Ci przebić się w branży. Każdy profesjonalny tłumacz, a chcesz nim przecież zostać, ma studia. Dziś to zupełnie oczywista sprawa. Jasne, że wiemy, iż można zostać tłumaczem bez studiów. Jeśli wybierzesz tę ścieżkę kariery, wiedz że niektóre zawody będą poza Twoim zasięgiem.

Jak zostać tłumaczem przysięgłym?

A po studiach, co dalej? Czy już jesteśmy tłumaczem? To zależy jakie mamy plany zawodowe. Jeśli nie mamy w planach zostać tłumaczem przysięgłym, zasadniczo możemy zacząć pracę jako wykształcony tłumacz. Tyle, że to wciąż za mało, aby zostać tłumaczem przysięgłym. W Polsce nie wystarczy sama znajomość języka obcego aby móc pracować w tym zawodzie. To nadal mało, tak jak studia wyższe. Owszem, te cechy pomogą nam zostać tłumaczem przysięgłym, ale nie są jedynymi wymaganiami do tego zawodu. Zatem, co trzeba zrobić aby zostać takim tłumaczem? Już wiemy, że same studia i znajomość języka to za mało. Zatem, co należy zrobić aby zostać tłumaczem przysięgłym? Okazuje się, że to nie takie proste. Co prawda nikt nie mówił, że będzie łatwo. Jednak gdy wiemy jakie wymagania są stawiane kandydatom, może okazać się, że jest to zbyt duże wyzwanie dla wielu osób. Zbyt duże, aby mu sprostać. Dlaczego?

Wyzwania są już bowiem na samym początku. Otóż, aby zostać takim tłumaczem trzeba spełnić bardzo wysokie wymagania. Po pierwsze musi mieć wykształcenie wyższe. I tu nie ma innej drogi. Mogą być to studia magisterskie, choć kierunek nie jest narzucony. Kandydat na tłumacza musi mieć także obywatelstwo polskie i być osobą niekaraną. Ale to jeszcze nie wszystko. Aby zostać tłumaczem przysięgłym należy zdać także egzamin na tłumacza przysięgłego. A zdać egzamin to sztuka. Dlaczego? Już wyjaśniamy. Egzamin składa się z dwóch części: pisemnej i ustnej. Część pisemna polega na przetłumaczeniu dwóch tekstów z języka polskiego na język obcy i odwrotnie. Druga polega na tłumaczeniu ustnym konsekutywnym i a vista. W każdej z tych części kandydat musi wykonać przekład tekstów prawniczych. Dlatego tak ważna jest znajomość nie tylko języka. Tu liczy się także, a może przede wszystkim terminologia prawnicza i umiejętność jej zastosowania. Samo słownictwo jak widać nie wystarczy.

Dlatego tak wielu kandydatów do zawodu tłumacza przysięgłego ma kłopot ze zdaniem egzaminu. Co roku tylko około 25 – 30% kandydatów do zawodu ten egzamin zdaje. Tu warto zwrócić jeszcze uwagę na jedną kwestię. Otóż, aby zdać egzamin na tłumacza przysięgłego, obie części egzaminu muszą być zdane. Nie ma tu innej opcji. Czy to zbyt wysokie wymagania? I tak i nie. Praca tłumacza przysięgłego to ogromna odpowiedzialność. To także obowiązek kształcenia i poszerzania wiedzy. Dlatego samo ukończenie studiów i zdanie egzaminu nie kończy edukacji takiej osoby. Każdej, bez względu na specjalizację językową. Taki sam obowiązek kształcenia ma tłumacz przysięgły języka angielskiego jak i każdego innego.

Jak zostać tłumaczem specjalistycznym?

Marzysz o pracy tłumacza? Chcesz mieć wielu klientów i atrakcyjne zlecenia? Tego właśnie Ci życzymy. Jak to osiągnąć? Nie planujesz na razie zostać tłumaczem przysięgłym? Nie szkodzi. Być może po skończeniu studiów filologicznych potrzebujesz nieco czasu na taką decyzję. Nie oznacza to jednak, że nie powinieneś działać. Pomyśl o specjalizacji. To dziś podstawa jeśli chcesz, aby Twoja kariera tłumacza zaczęła się rozwijać. Jakie warunki trzeba spełnić aby zostać tłumaczem specjalistycznym? Czy także trzeba mieć studia wyższe? To zależy. Od czego? Zasadniczo od nas samych.

Jeśli chcesz zostać tłumaczem specjalistycznym, sama znajomość danego języka obcego to za mało. Także znajomość języka ojczystego to jeszcze nic. Do pracy w zawodzie takiego tłumacza konieczne jest o wiele więcej. Co takiego? Otóż, praca w charakterze tłumacza specjalistycznego od tłumacza wymaga znajomości specjalistycznej terminologii z różnych dziedzin. I przede wszystkim taka osoba musi mieć odpowiednie predyspozycje do pracy w tym zawodzie. Wymagania są tu zupełnie inne niż dla tłumaczy konferencyjnych – konsekutywnych czy symultanicznych.

Osoba, która chce zajmować się tego rodzaju tłumaczeniami musi umieć przetłumaczyć tekst w sposób bardzo precyzyjny. Tu nie może być mowy o pomyłce czy niedokładności. Bo tłumaczenia specjalistyczne naprawdę wymagają więcej. Gdzie nauczyć się takich umiejętności tłumaczeniowych? Taką wiedzę dają studia. Znajomość języka i swobodę przekładu zapewniają m.in. studia na kierunku lingwistyka stosowana. Jednak same studia lingwistyczne to za mało. Znajomość słownictwa i terminologii pomogą uzupełnić studia podyplomowe. Aby jednak je podjąć, należy mieć tytuł magistra lub licencjata. Program studiów jest dostosowany do specjalizacji która nas interesuje. Bo tłumaczenia tego rodzaju są bardzo różne. To tłumaczenia techniczne, tłumaczenia prawnicze czy medyczne. Którą ze specjalności wybierzemy, taka będzie nasza ścieżka kariery. I nasze zarobki.

Zatem, jak zostać tłumaczem specjalistycznym? Okazuje się, że to wcale nie takie proste jak nam się wydaje. Bo zostać dziś tłumaczem specjalistycznym to sztuka. Nie wystarczy bowiem tylko nauczyć się języka obcego. To dziś absolutnie za mało. Tłumaczeniem z języka obcego na polski może zajmować się każdy, kto zna języki. Jednak tłumaczem specjalistycznym może zostać osoba, która oprócz znajomości języka zna się na wykonywaniu tłumaczeń specjalistycznych. I tylko najlepsi tłumacze mogą liczyć na dobre zlecenia i wysokie zarobki. Bo to, ile zarabia tłumacz techniczny czy o innej specjalności, zależy od jego wiedzy tłumaczeniowej oraz doświadczenia.

Może Cię także zainteresować: