Tłumacz angielsko – polski do filmów

Większość z nas dość dobrze zna język angielski. Jedni lepiej, inni nieco gorzej. Ale nie oznacza to jeszcze, że jesteśmy wybitni i możemy być tłumaczami. Bo o ile potrafimy utrzymać komunikację w języku angielskim, gramatyka czy stylistyka mogą być na nieco niższym poziomie. A co jeśli mamy ciekawy film w wersji anglojęzycznej? Czy jesteśmy w stanie samodzielnie przetłumaczyć dialogi i tłumaczyć tekst? Dla większości z nas to ogromne wyzwanie. Jeśli nie czujemy się na siłach, aby przetłumaczyć film z angielskiego na polski, nie róbmy tego. Skorzystajmy z nowoczesnych aplikacji albo pomocy doświadczonego tłumacza. Doświadczonego czyli takiego, który szybko i sprawnie przetłumaczy nasz ulubiony film na język polski. Którą opcję wybrać? Profesjonalnego tłumacza? A może internetowego translatora google? Oto najlepsze propozycje tłumaczy angielsko – polskich do filmów.

Google Translate tłumaczy filmy z angielskiego na polski!

Od pewnego czasu nie musimy już próbować swoich sił jako tłumacz filmów. Mamy do dyspozycji nową funkcję Google Translate. Oprócz znanych usług tłumaczenia ze słownika słów z angielskiego czy hiszpańskiego na polski, teraz także możemy więcej. Tłumacz google nie tylko przekłada mowę i słowa ze zdjęć. Teraz translator online tłumaczy tekst za pomocą kamerki. I to w czasie rzeczywistym! To bez wątpienia ogromne ułatwienie dla wszystkich niecierpliwych kinomanów. Jeszcze do niedawna usługa dostępna była jedynie w kilku podstawowych językach. Teraz obsługuje ich aż 27, w tym język polski.

Warto przeczytać: Kto może wykonać tłumaczenie techniczne?

Tłumacz angielsko – polski do filmów – jak go wybrać?

Google Translate to nie jedyny program do tłumaczenia wideo. W sieci dostępne są także inne znane platformy tłumaczeniowe. Można skorzystać ze znanego programu do tłumaczenia napisy.pl. Jednak dla niektórych może być to czasochłonne. Inne, polecane przez internautów można pobrać z sieci. Jednym z lepszych programów jest Subtitle Edit. Program można pobrać ze strony dobreprogramy.pl. Jego działanie opiera się na synchronizacji, dzieleniu i łączeniu napisów. Posiada też funkcję automatycznego łączenia napisów za pośrednictwem usługi Google Tłumacz. Ma również opcję konwersji napisów. Obsługuje większość popularnych formatów filmów: SubRip (.srt), BBC iPlayer (.xml), DVD Studio Pro (.stl), DVD Subtitle (.sub). Aplikacja jest prosta i intuicyjna. Dzięki temu bardzo szybko można dopasować napisy do filmu w wersji polskojęzycznej.

Kolejnym dobrym programem do tłumaczenia filmów jest napisy24.pl. Można pobrać go ze strony o tej samej nazwie. Proponuje już przygotowane napisy do popularnych filmów i seriali. Może zdarzyć się jednak tak, że nie znajdziemy tu poszukiwanej polskiej wersji ulubionego filmu.

Specjalistyczny tłumacz angielsko – polski do filmów

Nie znaleźliśmy odpowiedniego programu do tłumaczenia filmu? A może wolimy lektora od napisów? Warto więc poszukać tłumaczy, którzy zajmują się na co dzień takim przekładem. Jest wiele firm zajmujących się zawodowo tłumaczeniem filmów. Wielu indywidualnych tłumaczy ma również taką ofertę usług.

Czym zajmuje się tłumacz angielsko – polski do filmów? Zwykle są to nagrania filmów i reklam w wersji polskojęzycznej. W zakresie usług są także tłumaczenie ze słuchu oraz wgranie polskiej wersji językowej z lektorem albo napisami. Co ważne, zajmują się również stroną techniczną wygrywania napisów czy lektora. Wykonują także lokalizację filmów promocyjnych, edukacyjnych, filmów z YouTube i samouczków. Tłumacze nie tylko działają na zamówienie dużych firm reklamowych czy dystrybutorów. Wykonują również zamówienia indywidualne. Warto sprawdzić oferty najlepszych tłumaczy angielsko – polskich do filmów, jeśli chcemy mieć najwyższą jakość tłumaczenia.

Jak wygląda współpraca z tłumaczem angielsko – polskim do filmów?

Naprawdę jest prosta. Najczęściej wystarczy wysłać na podany na stronie www adres e-mail informację na temat zamówienia oraz materiał filmowy. Tłumacz analizuje zlecenie i proponuje cenę indywidualną za przekład filmu. Jeśli zaakceptujemy cennik, tłumacz przystępuje do pracy. Po wykonaniu zlecenia, przesyła gotowe tłumaczenie e-mailem albo udostępnia na serwerze.

Jak długo trwa wykonanie tłumaczenia na polski filmu? Wszystko zależy od cech indywidualnych naszego zamówienia. Pamiętajmy, że przekład wykonuje człowiek, a nie aplikacja tłumacz google. Dlatego czas oczekiwania może być różny. Każdy tekst do filmu jest inny. Bo każdy film jest inny. Niektóre trwają dłużej, inne krócej. Od czasu realizacji naszego zamówienia zależy także poziom trudności tłumaczenia.

Co obejmuje całkowite tłumaczenie filmu z angielskiego na polski? Jeśli wybierzemy tłumaczenie z lektorem, praca tłumacza obejmuje:

  • tłumaczenie ze słuchu z języka angielskiego
  • nagranie lektora
  • montaż

Czy warto skorzystać z tłumacza angielsko – polskiego do filmów?

Jeśli chcemy ćwiczyć angielski, możemy oglądać filmy w oryginalnej wersji językowej. Jeśli jednak oczekujemy prawdziwych emocji, warto skorzystać z usługi tłumacza angielsko – polskiego do filmów. Polski materiał językowy jest lepiej przyswajalny, łatwy w zrozumieniu i wygodny. Dzięki dobremu tłumaczowi angielsko – polskiemu do filmu, mamy materiał na miarę wersji kinowej. Mamy też gwarancję poprawności przekazu i poczucie bliskości z bohaterami filmu, bo lepiej go rozumiemy.

I jeszcze jedna bardzo ważna korzyść z tłumaczenia filmów. Dzięki rzetelnemu tłumaczeniu, możemy oglądać i rozumieć film, nawet gdy nie znamy danego języka. Nie musimy się też wysilać aby rozumieć słownictwo angielskie. Dlatego możemy oddać się w całości narracji i czerpać z niej to, co najlepsze. Tłumaczenie filmów z angielskiego do wersji polskiej daje nam ogromny komfort psychiczny i relaks.

Jak widać, tłumaczenie filmów z angielskiego na polski jest dziś prostsze niż kiedykolwiek. Warto skorzystać z tych możliwości, które daje nam internet. Poza tym tłumacz angielsko – polski filmów to także dobre ćwiczenie umiejętności językowych. Możemy najpierw sprawdzić je oglądając wersję oryginalną. A następnie zweryfikować ich efekt oglądając film z tłumaczeniem. Warto? Oczywiście!

 

Może Cię także zainteresować: